Wednesday, October 25, 2017

Obsesionado por diccionarios bilingues?!?

¡Hola, gente! Este es el primer post en mi blog "Soy Un Spanish Teacher"! :) Decidí hacerlo en español (para los principiantes de español, proveo la traducción al inglés más tarde, no os preocupéis ;)

En este post yo hablo de mi obsesión (será el término correcto?) por los diccionarios. Espero que os guste!!!

Para muchos que aprendan un idioma extranjero (como yo) el diccionario bilingüe es su ángel de la guarda al que puedan acudir cada vez se sientan atascados a la hora de hablar (o escribir) con los nativos del idioma que aprenden. Tales diccionarios vienen en distintas formas. Pero vamos a hablar de mis tres favoritas: diccionario de bolsillo, diccionario de mesa y diccionario digital.

Empezamos con el diccionario de bolsillo. Existen muchas marcas de diccionario en el mercado que me gustan. Algunas son muy vendidas y otras son poco conocidas. ¡Y depende de ti qué marca eligirías comprar! Hace unos meses obtuve un Collins Gem Español Inglés en una librería cercana.


Estoy muy feliz por tenerlo en posesión ya que es un verdadero diccionarito, tiene la capa naranja y el tamaño pequeñito lo que me permite colocarlo en la palma (izquierda o derecha, da igual xD jajaja).  Su grosor, creo que está a más de una pulgada pero no más que dos pulgadas. Si tú estás interesado/a en saber las dimensiones, el sitio web de Amazon (una tienda muy popular en línea) te las dirá detalladamente. De acuerdo con el mismo sitio web, el Collins Gem Spanish contiene más de 40.000 palabras entradas. A mí me parece esto ya un buen número de entradas para su precio. Y además me acuerdo por si acaso se necesiten palabras obscuras siempre se pueden buscarlas en el Internet, lo que no prefiero por alguna razón.

Cuando uno está en el país donde se habla el idioma que aprende, cuánto más pequeño sea el tamaño del diccionario, mejor, pues uno se lo puede llevar en el bolsillo adoquier, sin verse ridículo. Pues nada, cuando uno está en casa, claro que ese diccionarito aún sirve. Pero es recomendado uno más grande, con más páginas y por tanto más contenidos. Y si a uno le gusta estar de moda (lucirse menos tradicional), le irá bien un diccionario móvil, es decir, uno que está instalado en el teléfono o cualquier otro aparato de la misma suerte. Uno afortunadamente puede encontrar todos estos diccionarios muy al alcance: los de papel en las librerías (o si no, en las bibliotecas), los digitales en las tiendas de aplicaciones en línea (como Google Play) - algunos pagados y otros GRATIS!!! y etc, etc etc...

En actualidad tengo todas las tres clases de diccionario. Pero el problema es que al parecer sigo deseando obtener el Gran Diccionario Oxford, el que contiene 300.000 palabras!! :O


Yo sé que podría ser un poco exigente, pero ¿creéis que tengo razón en desearlo o no? ¿O solamente estoy obsesionado por ello y debería "despertarme de mi ensueño" y contentarme con los que ya tengo ? 😝


Tuesday, March 7, 2017

Translation Practice 2: Aesop's Fable

Hi! I'm back with another translation!
I hope you like it.

The original text is in English:

The Hart and the Hunter by Aesop

The Hart was once drinking from a pool and admiring the noble figure he made there.
"Ah," said he, "where can you see such noble horns as these, with such antlers! I wish I had legs more worthy to bear such a noble crown; it is a pity they are so slim and slight."
At that moment a Hunter approached and sent an arrow whistling after him.
Away bounded the Hart, and soon, by the aid of his nimble legs, was nearly out of sight of the Hunter; but not noticing where he was going, he passed under some trees with branches growing low down in which his antlers were caught, so that the Hunter had time to come up.
"Alas! alas!" cried the Hart: "We often despise what is most useful to us"



Here´s my translation to Spanish of the above text:

El ciervo y el cazador

Un día un ciervo estaba a la orilla de una charca bebiendo. Admiraba la noble figura que proyectaba en su agua. —Ay—, dijo él — ¡dónde se pudiera ver tan nobles astas como estas! Espero tener patas más dignas de llevar tal noble corona. ¡Qué pena que sean muy delgadas y débiles!
En aquel momento un cazador apareció y se acercó. Lanzó una flecha que voló con mucha velocidad hacia el ciervo. Este huyó y pronto estaba fuera de la vista del cazador, gracias a sus patas ligeras. Mas sin observar por dónde iba, el ciervo pasó por debajo de unos árboles con ramas muy bajas, las cuales lo prendieron por las astas. Así que el cazador pudo llegar a atraparlo.
¡Ay, ay! -- gritó el ciervo: a menudo despreciamos lo que nos es más útil.

Colorín coloráo, cuento acabáo.. :)

Your comments are always welcome, thanks!!

Thursday, February 9, 2017

Some Useful Spanish phrases

Learning Spanish language is incomplete without knowing some words or phrases that you can use in many situations you encounter in life. These are usually small words, or short phrases composed of few words, which help you survive in a country full of speakers of the language you are learning, in our case, Spanish speakers. Some of these phrases are so powerful that they can unlock possibilities for you to be able successfully get your message across. Take for example the simple and indispensable Spanish question: ¿Cómo se dice [English word] en español?  Without knowing how to ask this to a native 'hispanohablante' when you encounter a difficult English word  to translate in Spanish, you will be stuck in a deadend!!! And all your conversation will be stuck, too! Of course, you want to avoid this at all costs, right?

Alright then! Now it's the reason that it'll do you good to learn useful Spanish phrases! Oh, and don't forget: commit them to memory, so you won't have a hard time saying that word at the tip of your tongue!!! :)

Below are a couple of them! Good luck...

¡Hola! - Hello!

Buenos días - Good morning

Buenas tardes - Good afternoon, Good evening

Buenas noches - Good night

Perdone/Perdón - Excuse me (when calling the attention of somebody)

Lo siento - Sorry (when apologizing)

Señor/Señora/Señorita - Mister/Missus/Miss

¡Adiós! - Goodbye

Hasta luego - See you later

Gracias - Thank you

Muchas gracias - Thank you very much

De nada - You're welcome

Necesito información sobre... - I need information about...

¿Me puede decir dónde puedo...? - Could you tell me where I can...?

¿Dónde hay...? - Where is there ...?

Sí - Yes

No - No

¿Tiene hora? / ¿Qué hora es? - What time is it?

Estoy perdido - I'm lost (when the speaker is a man)

Estoy perdida - I'm lost (for woman)



So, that's it! I hope you enjoyed the list of some useful Spanish phrases, and that you can use them in your travel or stay in a Spanish-speaking country...

¡Adiós, hasta luego!









Wednesday, February 8, 2017

Attempt at translating a fable by Aesop

Hello, guys! On this post I will show you my translation of an Aesop fable. I've been translating for years now and this is one of the translation practice sessions I do to keep my translation skills "fit". I hope you like it and as always you comments are welcome!

Source text in English:
The Woodman and the Serpent  
One wintry day a Woodman was tramping home from his work when he saw something black lying on the snow. When he came closer he saw it was a Serpent to all appearance dead. But he took it up and put it in his bosom to warm while he hurried home. As soon as he got indoors he put the Serpent down on the hearth before the fire. The children watched it and saw it slowly come to life again. Then one of them stooped down to stroke it, but thc Serpent raised its head and put out its fangs and was about to sting the child to death. So the Woodman seized his axe, and with one stroke cut the Serpent in two. ‘Ah,’ said he,
‘No gratitude from the wicked.’

My translation in Spanish: (I know this isn't perfect, so please help me correct it! thanks :)

El leñador y la serpiente
Un día invernal un leñador iba de trabajo a casa casi marchando cuando vio algo negro tumbado en el suelo cubierto de nieve. Al acercarse vio que era una serpiente que por lo visto estaba muerta. No obstante la recogió y la puso contra su pecho para darle calor mientras de prisa caminó para su casa. En cuanto llegó y entró a su casa reposó la serpiente sobre el suelo junto a la chimenea. Los niños fueron a mirarla y la vieron resucitar lentamente. Luego uno de ellos se inclinó a tocarla pero esta se elevó la cabeza y mostró los colmillos - estaba lista a pegarle al niño una mordedura mortal. Entonces el leñador cogió su hacha y de un golpe partió la serpiente en dos. -Ay-, dijo él -no hay gratitud desde los malvados.

FIN

Thanks for taking a time to read this article. See you next! :D