Friday, January 31, 2020

Una bebida que no es una bebida

¡Hola! ¿Qué tal están? Espero que bien 😊
Lo que les voy relatando ahora aconteció aproximadamente dos años atrás, en mediados del año 2018. En ese año yo solía ir de paseo al centro de mi ciudad... casi cada día. Y en uno de aquellos días yo fui a una pequeña pastelería. Era pequeña pero muy bonita. Bueno, entré y me dirigí a dónde estaba la caja registradora a fin de pedir lo que quería. En aquel entonces se me antojaba un trozo de pastel con un nombre en inglés que deletreaba "German chocolate cake". Fue la primera vez que lo probaba. Su aspecto... era tal que verdaderamente hacía agua la boca. ¡Ay, ay! ¡Era irresistible! Alrededor mío había pocas personas así que eso me dio confianza en mí mismo más de lo normal. Jaja! Y por suerte ellos estaban absortos con la comida que pidieron y con sus colegas. Por ello que yo pedí cómodamente a la persona detrás de la caja. Pues, con una sonrisita ella me preguntó qué es lo que quería tomar. Yo respondí que quería un trozo de pastel de chocolate. Luego me hizo su segunda pregunta: ¿con qué quiere usted tomar el pastel? Y le dije: ¡té con hielo, por favor! Entonces ¡ella se puso la mano a la obra! Rebanó el pastel entero que hubo sacado del escaparate, tomó el té frío, le metió unos cubitos de hielo, y fue a donde yo esperaba para entregármelos. Aún estoy frente a la caja. No había ninguna cola de clientes. La empleada me dijo: tome aquí su pedido. Yo lo paguè, le di las gracias y salí a la calle. 💪
Vale, aquel fue la primera parte de mi historia. La segunda ya viene. Al salir de la pastelería pensé muy inmediatamente ir al parque a la orilla del mar. Me gusta mucho ese sitio porque hace mucho viento allá ¡aun cuando hay sol en el cielo! En aquel parque había una plazilla cubierta de césped. Allí se puede realizar cualquier actividad tanto en grupos como a solas. En mi caso, sin embargo, a solas porque no convidé a nadie para acompañarme. Yo miré en todas las direcciones para poder eligir un puesto donde sentarme, y conseguí. Era con césped pero no demasiado, y era posible ver la marrón tierra debajo de las hierbas. Se hallaba cerca de un tablado que, por mi observación, era el sitio favorito de los estudiantes para ensayar sus tareas de clase. Claro, a veces tienen lugar espectáculos allí, pero muy raras veces. Yo veo más los estudiantes ocupando el tablado para sus tareas de clase que organizadores de espectáculos. Jaja!
Pues, volviendo a mí, que ya estaba sentadito en el césped, yo acabé primero el pastel. Uy! ¡Qué delícia fue! Me hizo querer comprar más trozos, pero esta vez yo lo resistí. Un trozo ya me hizo estar satisfecho el vientre. Entonces, lo siguiente a tomar era el té frío. Venía en un vaso de poliestireno con tapa. Ya que no incluyeron una pajita, yo lo destapé para beber desde el borde. Pero, ¡qué surpresa! ¡Los hielos ya se derritieron todos! Qué mal! Y lo peor era que aguaron todo el té.  El té se quedó como plena agua, sabía a agua y no a té! 😱 No sé si todavía se lo puede llamar "bebida" o ya no. ¡Yo estaba muy, muy desgustado! 😠 Lo unico que podía hacer en aquel mismo momento era llorar. 😭 Yo no podía devolver el vaso a la tienda y pedir otro de aquella misma bebida. Para mí fue una experiencia muy mala. Menos mal que yo había podido disfrutar de la tarta. Si no, sería una experiencia pesimísima de aquel día. No obstante, no fue suficiente para que yo declarara que nunca compraría en aquella tienda otra vez. Ustedes pueden preguntar: ¿por qué? Es que, en el mismo año, volví allá dos, tres o cuatro veces a pedir los que todavía no había probado. Esa es la evidencia del no declarar. Además soy "foodie", o sea, alguien que le encanta preparar y consumir comidas o alimentos... cualquier comida o alimento! Así que ¡me encanta visitar lugares que sirven comidas porque soy foodie!
 Bueno, creo que ese es el fin de mi cuento. Por ahora me voy entonces hasta el próximo post! Chau!👋😙










Tuesday, January 28, 2020

Traduciendo una leyenda filipina

¡Hola! ¿Qué tal están? Espero que bien. 😄👍
 Estoy de vuelta con un trabajo de traducción. Decidí traducir un poco hoy porque me encuentro un poco aburrido. Y aquí está la traducción que acabo de hacer. Es una traducción de una leyenda originaria de mi país. Estaba escrita en tagalo pero ahora como ven abajo está en español. Entonces, diviertánse con la leyenda.

La Leyenda de Bayambang

Érase una vez una pequeña aldea cuyo nombre era Alibangbang. Las personas que moraban allá eran muy pocas y muy pocas también las casas que estaban allá. Por otro lado había tantos árboles de alibangbang que el pueblo parecía ser un bosque.
Un día llegaron los españoles a aquella aldea. De súbito preguntaron cómo se llamaban los árboles que se veían allá porque de acuerdo a ellos, era la primera vez que vieron tales árboles.
Los habitantes del pueblo dijeron que eran árboles de alibangbang. A causa de que hablaban otro idioma que aquellos y que tenían dificultad de pronunciar el nombre del árbol, lo llamaron "bayambang" que era más fácil decir. Entonces esto remplazó el nombre del pueblito  y hasta hoy en día todavía no se ha cambiado el nombre "Bayambang".

FIN

Ya no voy a incluir el texto original en este blogpost. Espero que hayan encontrado la leyenda bonita! 😊

P.S.  Casi olvidé decir que la autora del libro de donde saqué la leyenda se llama María Odulio de Guzman. 💖

Saturday, January 25, 2020

Expressions with the verb "dar" (which has the meaning of "to give" in English)

Hello! I'm back with another blogpost. This time we'll tackle some useful expressions containing the verb "dar". You can call these expressions as "locutions", which means a stable group of two or more words that functions as a single unit with its own meaning, that's not taken from the words it's composed of.

For example: dar con alguien en la calle
Its meaning is "to run into somebody in the street".

As you can see the the English locution has the verb "run", while the Spanish one has the verb "dar". And "run" is not the same as "dar". These are two different verbs!
So, there are several other locutions with the verb "dar". And we'll at least try to learn them one by one... Ok?
I'm going to introduce them one by one in no particular order. So, get ready!!!

1. dar un abrazo a alguien => to hug somebody
     Ex. ¿Le diste abrazo a tu amigo antes que te fuiste?   Did you hug your friend before you left?

2. dar importancia a algo => to consider something important
     Ex. Damos importancia a nuestra salud.     We consider our health important.

3. dar clases => to teach
    Ex. Yo doy clases de español puesto que soy profesor de idiomas.  I teach Spanish since I'm a language teacher.

4. dar un paseo => to take a walk
     Ex. Los domingos doy un paseo en el parque.  I take a walk in the park on Sundays.

5. dar las tres/cuatro/cinco/etc => to strike three/four/five/etc o'clock
     Ex.  El reloj ha dado las cuatro.   The clock has struck 4 o'clock.

6. dar al jardin/mar/calle/etc =>  to face the garden
     Ex.  Me encanta estar en el balcón porque da al bonito jardín.  I love sitting in the balcony because it faces the pretty garden.

7. dar con la solución => to find the solution
     Ex. Todavía no dieron con la solución a su problema.  They still didn't find the solution to their problem.

8. dar contra algo => to hit something
     Ex. Su pata dio con la mesita así que le duele ahora.  His leg hit the table so it's hurting now.

9. dar por concluido algo => to treat something as concluded
     Ex. Dieron por concluido la reunión.   They treated the meeting as concluded.

10. darse por inteligente/trabajador/etc => to believe oneself to be intelligent/hardworking/etc
     Ex. El nuevo alumno se da por inteligente aunque hay otros mejores que él.  The new pupil believes he's intelligent even though there are others better than him.

11. darse un baño => to take a bath
     Ex. Después de desayunar me cepillo y me doy un baño.  After eating breakfast I brush and take a bath.

12.  darse cuenta de algo => to realize something
     Ex.  Acabo de darme cuenta de que fue aquel chico quien te robó el celular.   I've just realized that it was that boy who snatched your cellphone.

13. darse prisa => to hurry up
     Ex. ¡Date prisa que llegamos con retraso!  Hurry up or we'll arrive late!

14. darse un susto => to get scared
     Ex. ¿Te diste un susto cuando viste el fantasma?  Did you get scared when you saw the ghost?



That's all about locutions with the Spanish verb "dar". I hope you liked this lesson. Until next time, ¡adiós!

P.S. Oh, one more thing! Don´t forget the conjugation of the verb "dar" in the present tense:
          yo doy                                 nosotr@s damos
          tú das                                  vosotr@s  dais
          él da, ella da, usted da        ellos dan, ellas dan, ustedes dan
 😊


"Alguien le da un corazoncito a otro alguien"
Somebody gives a small heart to someone.








Tuesday, January 21, 2020

¿Qué hiciste señor sartén?

Hola, ¡buenas tardes! Aquí ya es tarde en este momento (la una y quince).. y estoy escribiendo en mi blog para compartir con ustedes una experiencia que tuve esta mañana. 😊
Bueno, había decidido preparar unas torrijas (creo que se llaman "french toasts" en inglés) para mi almuerzo de hoy. Es que yo no soy el tipo de tomar tanta comida. A veces puedo estar sin comer nada, pero normalmente yo como algo (porque yo sé que comer nada no es bueno). Yo normalmente como una cantidad pequeña solamente.
Pues, esta mañana he pensado en comer solo torrijas y beber un vaso de zumo. Con la decisión tomada ya, me fui a la cocina y me puse a colectar los ingredientes necesarios para hacer las torrijas. Son el pan americano, azúcar, huevos, un poco de sal, y extracto de vainilla, y nada más. Muy fácil de hacer ¿no? Vale, llevé todos esos ingredentes a dónde estaba situado el fogón y allí combiné los ingredientes: primero abrí dos huevos y los batí en un cuenco, luego añadí una cucharadita de azúcar y dos pizcas de sal, también metí una media cuchara de vainilla. Después de todo esto, tomé las rebanadas y las mojé una a una en la mezcla que estaba en el cuenco. Intenté hacerlo muy cuidadosamente para que nada de la mezcla se derramase. Sin embargo se derramó algo de la mezcla en la superficie del mostrador. Me enfadé con ese occurido. ¡Ay! ¡Qué desperdicio era! Me dio pena. 😢
De todos modos, proseguí con la preparación. El sartén ya estaba calientito y ya tenía un poco de aceite para freír, o más bien, tostar las rebanadas de pan. Metí la primera rebanada en el sartén, y luego ya que todavía había espacio en él, metí una rebanada más. Entonces cabían dos rebanadas en aquel sartén, asi qué yo podía tostarlas de dos en dos. Pensé que no era tan difícil. Tomaba no mucho tiempo en preparar, puesto que solo había seis rebanadas mojadas que cocinar. Así que continué friendo, sin nunca darse cuenta de que el fuego estaba altísimo. Solo supe de eso cuando ya estaba a la mitad del proceso. Las rebanadas comenzaron a verse negras, o sea, ¡estaban quemadas!😱 Las dos primeras rebanadas se encontraban normales, con un color marrón dorado en ambos lados. Pero la segunda hornada no era nada así.. Casi quería llorar. Sin embargo me dije que las dos últimas rebanadas no saldrían como las de segunda, que ellas saldrían perfectamente doradas. ¡Me lo prometí de todo el corazón! Y unos minutos después, así pasó, salieron doradas como las dos primeras. Y quedé feliz verlas así. Todas las coloqué en un gran plato.. y ¡ya tenía seis torrijas listas para consumirse: cuatro doradas, y dos negras! Jajaja!
😂
Me senté en una de las sillas del comedor y probé las torrijas que acababa de hacer. Primero probé una de las doradas, ¡y uau! ¡Qué delicia fue! Me tomé un sorbo del zumo de naranja. Le iba muy bien a las torrijas. ¡Me encantaba que fuera así! Luego del zumo, probé las torrijas quemadas... observé que ¡no eran tan mal como pensaba yo! Tenía sabor al carbón pero eso hizo que las quemadas tuvieran un sabor exótico, un sabor fuera de lo habitual, un sabor interesantísimo... ¡Ellas me encantaron así como las doradas! No sé si a ustedes les encantarán torrijas quemaditas.. pero a mí sí 😃
Bueno, espero que les haya gustado mi pequeño cuento... ¡Hasta la próxima!





Monday, January 20, 2020

SPANISH word of the day! 21 January 2020

The Spanish word of the day is:  otoño meaning "autumn" or "fall" (in the US)

Let's look at some images of "otoño"!




How beautiful! 😀Most especially for me, because I live in a tropical country and have never gone to cold countries like the United States or Japan 😧

Sample sentences with the Word of the Day:

*Las hojas en otoño se quedan rojas, naranjas, amarillas y marrones, y también se caen del árbol.
 (In  autumn, leaves turn red, orange, yellow and brown, and fall from trees),

*El otoño es menos frío que el invierno.
  (Autumn is less cold than winter.)

THAT'S ALL! See you in the next Word of the Day :) Chau!






Saturday, January 18, 2020

Lo que aconteció en la panadería

¡Hola, chicos! ¿Qué tal están? Espero que bien. Pues, yo, uff.. estoy un poco mareado ahorita 😵, no sé la razón por qué estoy así.. pero aquí estoy en mi recamára, frente a mi humilde computadora, jajaja! escribiéndoles este blog, ooobvio!! 😆sin haber comido tanto almuerzo (solo unos panecillos que tenían dulce de leche como relleno, y té comercial con sabor a manzanas congeladito, pues casi nunca bebo los tés "en polvo" (los que vienen en bolsitas). No me gusta mucho tomarlos, ni siquiera si está calentito! 😞 Y cuéntenme ¿ustedes beben té en bolsitas?
Bueno, pues! De todos modos, ahora quiero contarles una experiencia muy, muy graciosa que tuve hace unos días. Un día, después haber levantado y cepillado los dientes, decidí con brusquedad ir a conseguir unos panecillos deliciosos. Los hay en una panadería muy cercana, a solo pocos metros de mi hogar! Ya que me gusta andar, la idea de ir a pie allá para conseguir pan me entusiasmaba mucho. Aunque yo todavía estaba en casa, mi mente ya se había llenado de imágenes de los panes y pasteles que seguramente había allà. ¡Qué ilusión! Unos instantes después, ya estaba listo para salir a la tienda de panes. No despedí de nadie porque parecía que todos en casa se ocupaban con algo. Entonces yo salí solito. 😦
En el camino encontré solo muy pocas personas yendo y viniendo. Los vehículos yo los podía contar fácilmente, porque apenas había pocos allí transitando. No me atrevía llamar ninguno porque como he dicho prefiero ir a pie a ir en un transporte. En mi opinión ir a pie es más saludable que montar en un coche por ejemplo; ayuda a quemar grasas y no desprende gases nocivos para el planeta.👍 Además yo quiero ahorrar dinero para tener algo que gastar en el tiempo futuro. Infelizmente, aunque soy el tipo de persona que ahorra dinero, a veces tiendo a gastar mucho especialmente para las comidas sabrosas en los restaurantes o centros comerciales. Sí yo sé que no debería hacerlo. ¡Es que estas cosas son irresistibles! (incluso ustedes van a concordar conmigo). Ahora hablar de estas cosas me da hambre... Sin embargo, no me tengo que preocupar porque hace poco salí al comedor a tomar unas meriendas y un vaso de jugo de fruta. Ahora sigo en mi recámara, hablando con ustedes mis queridos lectores. Jaja! Parece que ya me están acabando las palabras para decir. Dejemos este tema y pasamos a la anécdota graciosa la que dije contarles en este post.
Vale, no sé si simplemente  era olvidón o tenía mucha prisa en aquel día. ¡Pero lo que sucedió fue muy gracioso, y a la vez vergonzoso! 😖Llegué a la panadería como alguien normal. Me puso a mirar los escaparates para ver qué se venden en aquel día. Sí, ¡hay una gran variedad de panes y pasteles expuestos allí para todo el mundo comprar y gozar! No obstante, por más que quisiera, yo no pedí todos que estaban allá. Solo escogí dos tipos de pan, y un pastel. La etiqueta de precio decía que los panes eran más baratos que los pasteles. ¡Claro! Es porque los pasteles son más elaborados que los sencillos panecillos. Requieren de muchas habilidades de parte del panadero. La hora eran las seis y media, bastante temprano, ¿verdad? Sí, es que ahora suelo despertarme a esa hora todos los días, contrastando con el pasado en que me despertaba más tarde, entre las ocho y las  diez de la mañana, incluso antes me despertaba al mediodía. Bueno, la dependienta de la panadería ya supo de mi pedido, lo tomó y lo metió en la bolsa de papel marrón (por qué no la bolsa de plástico? porque el plástico dura muchos años para descomponerse, mientras que la bolsa de papel descompone mucho más rápido y es más seguro para la naturaleza). Ya se había formado una cola no muy larga con tres personas detrás de mí, todos ansiosos para comprar. Pero, ¡qué pena! Tenían que esperar su turno porque así es la manera educada de comportar en lugares públicos. Me fijé en mi reloj de pulsera y vi que ya eran las siete menos veinticinco (o las seis treinta y cinco). Ya transcurrió cinco minutos, yo ya estaba esperando en la fila durante cinco minutos, y todavía no estaba la bolsa con mi pedido en mis manos. 😠 Esperé un par de minutos más, y por fin aquí venía una de las asistentes trayendo mi pedido. Ella dijo que costaba treinta y cinco pesos filipinos. Yo saqué mi billetera... ¡ay! ¿Pero que había dentro? Unas tarjetas, unas fotos de mi y mi familia, un frasco pequeño de perfume, unas monedas, y ¡ningún billete de dinero! ¡Madre santísima! ¿Qué haré yo ahora? ¡No podía pagar por mi pedido ahora, y me estoy muriendo de hambre ya! La chica me miraba con una cara de pregunta. Finalmente me dijo que si había algún problema. Yo le contesté que sí... que no tenía dinero lo suficiente para pagar los tres artículos que le había pedido. Ella sugirió que contase bien el contenido de la billetera, lo cual hice yo. Había tres monedas de valor de diez pesos cada uno, y siete monedas de valor de un peso cada uno. ¡Uau! ¡Es como magia! Súmalos y tendría treinta y siete pesos, suficientes para los tres pedidos míos. 👏 Le dije a ella la cantidad que había en la billetera y ella me sonrió, pasándome la bolsa, y yo pasándole los treinta y siete pesos. Me dio el cambio de dos pesos. Sin embargo no acepté este. Yo quería que sirviera como propina para ella. Pero esta tampoco aceptó, e insistió que se quedaran conmigo, porque en su tienda no aceptan ninguna propina desde los clientes. Así que le di las gracias y me fui a casa, con la bolsa de comestibles 🍞🍰 y una sonrisa tan grande! 😃


FIN







FALSE FRIENDS in Spanish and English (Part 4)


Here's the next set of false friends in Spanish and English!

False friends #16
LARGO vs. LARGE

Ex.      La cola de las ardillas normalmente es larga.
            The tail of squirrels is usually long.

            There's a large lake in this city.
            Hay un lago grande en esta ciudad.

False friends #17
LIBRERIA vs. LIBRARY

Ex.     Se puede comprar muchos libros en la librería.
           One can buy many books at the bookstore.

           One cannot buy books at the library.
           No se puede comprar libros en la biblioteca.

False friends #18
PARADA vs. PARADE

Ex.       La parada de autobús es donde podemos tomar un autobús.
            The bus stop is where we can ride a bus.

             There were a lot of people marching in the parade.
             Había muchas personas marchando en el desfile.

False friends # 19
PRETENDER vs. PRETEND

Ex.    Ellos pretienden immigrar a este pais por la miseria en el suyo.
         They attempting to immigrate to this country due to the misery in theirs.

          Can't you pretend you're sleeping?
          ¿No puedes fingir que estás durmiendo?

False friends #20
REALIZAR vs. REALIZE

Ex.     El médico tiene que realizar una operación en el paciente.
          The doctor has to carry out operation on the patient.

           I didn't realize that before!
           ¡No me daba cuenta de aquello!

False friends # 21
SANO vs. SANE

Ex.      Comer verdurad y frutas hace que el cuerpo quede sano.
            Eating vegetable and fruits makes the body healthy.

            I think it's sane because it can reason out.
            Pienso que es cuerdo porque puede razonar.

False friends #22
SUCESO vs. SUCCESS

Ex.      Ocurrieron muchos sucesos durante la fiesta de casamiento de mi amiga.
           Many events happened during the wedding party of  my friend.

            Do you want to reach success?
            ¿Quieres alcanzar el éxito?

False friends #23
VASO vs. VASE

Ex.      Hay muchos vasos guardados en el armario de la cocina.
           There are many glasses kept in the kitchen cabinet.

            A vase is where you put fresh colorful flowers.
            Un jarrón es donde metes flores frescos y de colores.
















    




































Friday, January 17, 2020

FALSE FRIENDS in Spanish and English (Part 3)


This is the third part of our Spanisih English false friends series! Welcome :)

So, the next false friends (#11) are DORMITORIO and DORMITORY.

Ex.   Todas las casas tienen al menos un dormitorio.
         All houses have at least one bedroom.

        Students that live far from the university sleep in a dormitory.
        Los estudiantes que vive lejos de la universidad duermen en una residencia universitaria.

False friends #12
EMBARAZADA vs. EMBARRASSED

Ex.    La esposa de Martín está embarazada.
          Martin's wife is pregnant.

         Did you get embarrassed by the outfit you wore at the party?
         ¿Te sentiste avergonzado por el atuendo que vestiste en la fiesta?

False friends #13
ENVIAR vs. ENVY

Ex.     El jefe quiere enviar una carta a aquellas dos empresas.
          The boss wants to send a letter to those two companies.

           I envy their sweet relationship.
           Yo envidio su relación dulce.

False friends #14
EXITO vs. EXIT

Ex.    Para tener éxito en el trabajo hay que comparecer todos los días y también hacer todas las tareas asignadas.
          To be successful at work, one must go to work every day and also do all the assigned tasks.

          We need to find the exit so that the fire won't consume us!
           ¡Tenemos que encontrar la salida para que el incendio no nos consuma!

False friends #15
INTRODUCIR vs. INTRODUCE

Ex.    Usted tiene que introducir la contraseña para acceder las aplicaciones del móvil.
         You need to enter the password to access the mobile's apps.

         We're you already introduced to Mr. Nakamura?
          ¿Ya te han presentado al Sr. Nakamura?


                                                       Go to the next blogpost to continue... :)

















FALSE FRIENDS in Spanish and English (Part 2)

So here we are again iin the second part of the False Friends topic...

Without much further ado, let's see the next false friends! Ok?


False friends # 6
COLEGIO vs. COLLEGE

Ex.     Mi hijo y mi hija van al mismo colegio todos los días.
          My son and daughter goes to the same school every day.

          I finished college at Harvard University.
          Yo terminé mi facultad en la Universidad de Harvard.

False friends # 7
CORRIENTEMENTE vs. CURRENTLY

Ex.     Yo puedo hablar árabe y chino mandarín corrientemente.
           I can speak Arabic and Mandarin Chinese fluently.

           Currently there are more than twenty candidates for interview.
           Actualmente hay más de veinte candidatos para la entrevista.


False friends # 8
DELITO vs. DELIGHT

Ex.    Hurtar en tiendas es un delito.
          To shoplift in stores is a crime.

          What a delight to see you here with us!
          ¡Qué deleite verlos aquí con nosotros!


False friends # 9
DESGRACIA vs. DISGRACE

Ex.     Aquel bicho tuvo la desgracia de ser atropellado en la calle.
           That animal had the misfortune of being hit on the street.

          It's a disgrace to spread rumors about people.
           Es una vergüenza propagar chismes sobre personas.

False friends # 10
DISGUSTO vs. DISGUST

Ex.     ¡Qué disgusto ver montones de basuras en el centro!
           How annoying to see piles of trash in downtown!

            Robin ate his vegetables with disgust.
           Rubén comió sus verduras con asco.

                                                                   
                                                           To be continued on the next post.... :)




























FALSE FRIENDS in Spanish and English (Part 1)

So, let's look at another topic in Spanish learning. It's called "false friends". This is important in order that natives of Spanish who you communicate with will understand you. Or else, you will be speaking nonsense and you'll sound even funny to them.

The first thing to do is to define "false friends". What are they?

False friends are words in Spanish that resemble in spelling in another language, in our case English!

For example,  the word "carpeta" in Spanish means a folder where you hide important documents, while the false friend in English is "carpet" means that textile you put on the floor to  beautify a certain room.

There are a lot of false friends in Spanish and English out there!

We'll just go over some of them in this post (or more subsequent posts later on). Ok? Ready?

False friends #1 
ASISTIR vs. ASSIST

So, as you see they almost look the same, But they really have different meaning/senses.

ASISTIR means "to attend" "to be present at", while ASSIST means "to help, aid"

Ex.  Ayer yo asistí al partido de béisbol en el estadio con unos amigos.  
       Yesterday I attended the baseball match at the stadium with some friends.

       Tommy and Jane assisted their mother in baking cupcakes.
       Tommy y Jane ayudó a su madre a cocer pastelitos.

False  friends #2
BIZARRO vs. BIZARRE

Ex.   Los soldados deberían ser siempre bizarros.
        Soldiers should always be courageous.

        In the amusement park there are some bizarre rides to try.
        En el parque de diversiones hay unos aparatos extraños que probar.

False friends # 3
CASUALIDAD vs. CASUALTY

Ex..    La semana pasada en el centro yo vi a mi enamoramiento por casualidad.
          I saw my crush by chance in downtown  last week.

          The volcanic eruption didn't lead to many casualties.
          La erupción del volcán no resultó en muchas víctimas.

False friends # 4
CHOCAR vs. CHOKE

Ex.    El camión que transportaba puercos chocó con otro camión.
         The truck that carried pigs collided with another truck.

         The girl choked on a fishbone.
         La niña atragantó con una espina de pescado.

False friends #5
CODO vs. CODE

Ex.   La señora siempre unta loción en sus codos.
        The lady always applies lotion on her elbows.

         What is the code to open this locker?
         ¿Cuál es el código para abrir este lócker?


To be continued on the next post... Stay tuned ;)
























      









Wednesday, January 15, 2020

Some common Spanish Conjunctions and how to use them (Part II)


So here we are in the second part of our topic Spanish conjunctions and how to use them!


The next conjunction is "EN CUANTO" which means "as soon as".

Ex.
     *En cuanto terminen, entreguen sus papeles de examen.
      (As soon as you're finished, hand in your exam papers.)
     *Se lo diré en cuanto lo vea.
      (I'll tell him as soon as I see him.)

"HASTA QUE" means "until"

Ex.
     *Los alumnos quedaban en silencio hasta que la maestra los despidió.
      (The pupils remained silent until the teacher dismissed them.)
     * No podemos tocar esa computadora hasta que el jefe no dé el permiso.
      (We can't touch that computer until the boss gives the permission to do so.)

"MIENTRAS" means "while"

Ex.
     *Yo toco el piano mientras mi marido lee un libro.
      (I play the piano while my husband reads a book.)
     *Mientras hace sol, vamos a nadar en la playa.
      (While it's sunny, let's swim in the sea.)

"NI...  NI..."  means "neither... nor..."

Ex.
     *No puedes ni tocar instrumento ni leer partituras.
      (You can neither play an instrument nor read sheetmusic.)
     *Mi sueldo no fue ni bajado ni subido. Permanece lo mismo!
      (My salary was  neither lowered nor raised. It remains the same!)


"O"  means "or". This is probably the easiest conjunction to learn :)

Ex.
     *Tú puedes quedarte en casa o venir con nosotros.
     (You can stay at home or come with us.)
     *El jefe podrá subir tu salario o darte beneficios de forma otro que salario.
     (The boss can give you a salary raise or other forms of benefits.)

"PARA QUE" means "so that, in order that". This is synonymous with "a fin de que".

Ex.
     * Necesitas llevar las gafas para que las cosas alrededor queden más nítidas.
      (You need to wear eyeglasses so that the things around you become clearer.)
     *Para que nadie tropiece, recojan los juguetes del piso.
      (In order that no one stumbles, keep the toys away from the floor.)

"PERO"  means "but"

Ex. 
     * Ella canta bien pero es demasiado tímida.
      (She sings well but she's too shy.)
     *Él tiene el cuerpo grande pero no consigue bien levantar cajas pesadas.
      (His body is big but he hardly can lift heavy boxes.)

"PORQUE" means "because"

Ex.
     *El niño no lo puede comprar porque no tiene dinero.
     (The boy can't buy it because he has no money)
     *El jefe lo echó porque tuvo muchas ausencias.
     (The boss fired him because he had a lot of absences.)

"SI" means "if", "whether"

Ex.
     *Yo no sé si o no ellos quieren venir conmigo a la fiesta de mi amiga.
      (I don't know whether they wanna come with me to my friend's party or not)
     * El jefe pregunta si todos ya llegaron a la oficina.
      (The boss asks if everyone has already arrive at the office.)

"SIEMPRE QUE" can mean "everytime" or "as long as"

Ex. .
     *Recuerdos del pasado me llenan la mente siempre que entro en esta tienda.
      (Memories of the past fills my mind everytime I enter this store.)
     *Siempre que los empleados tenga pocas ausencias, el jefe no los echará.
      (As long as the employees have few absences, the boss won't fire them.)

"SIN EMBARGO" means "nevertheless", "however"

Ex.
     *Yo quiero ir a la heladería, sin embargo está lloviendo a cántaros.
     (I wanna go to the ice cream parlor, however it's raining very hard.)
     *Ya hay la decisión de echar a esos dos empleados, sin embargo ellos no quieren irse de la empresa.
      (A decision has already been  made to fire those two employees, nevertheless they don't want to leave the company.)

"SIN QUE"  means "without"

Ex.
     *Conseguí salir de la casa sin que mis padres me vieran.
      (I was able to go out of the house without my parents seeing me.)
     *Sometió el documento lleno de errores sin que el jefe percibiera.
      (He submitted the document that's full of errors without the boss knowing it.)


"SINO"  means "but rather"

Ex.
     *La visita no metió azùcar en su café sino sal. ¡Qué horror!
      (The visitor didn't put sugar in her coffee, but rather salt. Goodness!)
     *El jefe no pidió una copia del calendario sino de la carta.
      (The boss didn't ask for a copy of the calendar, but rather the letter.)

"UNA VEZ QUE" means "once"

Ex.
     *Una vez que aterricemos, te mandaré un mensaje de texto.
      (Once we've landed, I'll send you a text message.)
     *Le telefonaré una vez que el director haya llegado.
      (I'll phone you once the director has arrived.)


And the one-letter conjunction "Y" , which means "and".

Ex.
     *Yo barro el piso y tú limpias los muebles.
     (I sweep the floor and you wipe the furniture.)
     *El jefe tiene reunión hoy y sale a viajar a otro país mañana.
      (The boss has a meeting today and goes for a trip to another country tomorrow.)

"YA QUE" means "since", "seeing that"

Ex.
     *Ya que estás aquí, podrás ayudarme.
      (Since you're here, you'll be able to help me.)
     *La empresa no celebrará la fiesta de Navidad ya que le falta presupuesto para ello.
      (The company won't celebrate Christmas Party seeing that it lacks budget for that.)


S O   T H A T ' S   A L L!
I hope you enjoyed the two posts , and have learned something about the Spanish conjunctions.😀
 Use them in your speech and you'll be more fluent than before! ¡Yo lo prometo!









































Some common Spanish Conjunctions and how to use them (Part I)


Hi! How are you? I hope you're doing fine. It's fine here in the Philippines, how about there?

Anyways, we're gonna tackle the part of grammar called "conjunctions" today!

Conjunctions are words or group of words that serve to connect two clauses to make one whole sentence. There are so many different conjunctions. However we'll just be looking at some of them.

Are you ready? Let's go!!!

The first conjunction is "A CONDICIÓN DE QUE" which means "on condition that" or "provided that".  It is best if  we're gonna construct sentences with the conjunction in it.

Ex.
     *Usted puede irse a condición de que, cuando regrese, someta una nota justificativa.
     (You can go provided that you submit an excuse note upon your return.)
     *Los padres le dejarán jugar videojuegos a condición de que él nunca juegue hasta la madrugada.
      (His parents will let him play videogames on condition that he never plays until after midnight.)

Next, we have "A FIN DE QUE" which means "so that, in order that"

Ex.
     *Hay que cepillarse los dientes regularmente a fin de que los dientes siempre queden libres de cavidades. (One must brush the teeth regularly so that the teeth are always free from cavities).
      *Intento entregar todas mis tareas a mi jefe a tiempo a fin de que no me echen.
       (I try to submit my tasks to my boss on time in order that I won't get fired.)

The third one is, "A MENOS QUE" which means "unless"

Ex.
     *No toques nada en ese mostrador a menos que tú sepas para qué son o cómo funcionan.
      (Don't touch anything in that counter unless you know their purpose or function.)
     * Nosotros no podemos salir todavía a menos que los jefes nos digan que sí.
      (We can't go out yet unless the bosses tells us to do so.)

So, how is it going so far?

The next conjunction to learn is "A PESAR DE QUE", which means "in spite of" or "despite"

Ex.
     *A pesar de la tormenta ayer yo fui al trabajo.
      (In spite of the storm yesterday I went to work)
     *La niña comió muchos dulces a pesar de que le dolieran las muelas.
      (The girl ate a lot of candies despite her teeth were hurting.

Having fun now? Let's move on to the next conjunction which is "ANTES QUE", meaning "before".

Ex.
     *Antes que te acuestes, repasa todas tus lecciones.
      (Before lying down in bed, review all your lessons.)
     *Ya estábamos en la oficina antes que el jefe llegó.
       (We were already at the office before the boss arrived.)

Then, we have the conjunction "AUNQUE", and this means "even if", "even though"

Ex.
     *Aunque el jefe está, las parlanchinas no dejan de hacer ruidos con sus cuentos.
     (Even if the boss is in, the chatterboxes don't stop telling stories loudly.)
     *¿De verdad lo comprarás aunque es muy costoso?
      (Will you really buy it even though it's very expensive?)


The next conjuction is "CADA VEZ QUE", which means "each time that"

Ex.
     *Cada vez que nos vemos, nos saludamos.
      (Everytime we see each other, we greet each other.)
     *De niño recibía muchos regalitos cada vez que fuera la Navidad.
       (When I was young I received many gifts everytime it's Christmas)

Another conjunction is "COMO", meaning "as", "since"

Ex.
     *Como no estaba lloviendo, los amigos fueron a divertirse en el centro.
       (Since it wasn't raining, the friends went downtown to have fun)
      *Imprimí el archivo como me mandó el jefe.
       (I printed the file as the boss ordered)

The next one is "COMO SI", which means "as if"

Ex.
     *Aquel empleado le gritó al jefe como si fuera el jefe.
       (That employee shouted at the boss as if he was the boss).
      * Mi amigo en coche me pasó como si yo no estuviera allá esperándolo.
       (My friend drove past me as if I wasn't there waiting for him).

Then we have "CUANDO" which  means "when".

Ex.
     *Cuando salga el jefe, te contaré aquel ocurrido.
      (When the boss leaves, I'll talk to you about what happened.)
     * Vosotros no podéis tocar este aparato cuando no estamos aquí.
      (You cannot touch this appliance when we're not here.)


"DESDE QUE" is a conjunction that means "since"

Ex.
     *Tú estás comportando raramente desde que llegaste de tu estancia en aquella ciudad,
      (You're behaving weirdly since you arrived from your stay in that city)
     *Yo no he tomado nada de merienda desde que llegué al oficina.
      (I haven't taken in any snacks since I arrived at the office.)

"DESPUÉS QUE" means "after"

Ex.
     *Después que cenó, mi marido agarró su móvil y escuchó su música favorita.
      (After he ate dinner, my husband took his mobile phone and listened to his favorite music.)
     *Tuve mucha hambre después que terminó la larga entrevista.
      (I was so hungry after the long meeting was ajourned.)

"EN CASO QUE" means "in case that"

Ex.
     *Pueden llamar mi atención en caso que tengan dudas sobre el examen.
      (You can call me in case you have questions regarding the exam.)
     *En caso que el presidente no está, el vice presidente puede presidir.
      (In case the president is not around, the vice president can preside).


To be continued in the next blogpost ... See you! :)